Catholic clergy and lay leaders from around the region will gather in Milwaukee Thursday for a two-day conference that will be, for some, their first in-depth look at the controversial changes ahead in the Catholic liturgy.JSOnline
The Vatican is issuing its most significant and extensive revision of the Roman Missal - the prayers and texts used in Catholic worship - since the 1960s in an effort said to better reflect the original Latin texts.
But some see the changes, due to be implemented late next year, as unwieldy and unnecessary. And they fear they could further alienate the faithful at a time when the church is already struggling financially and failing to retain members. [... the translation is done and it doesn't cost anything]
"For some people this will be very unsettling," said Father Ken Smits, a Capuchin priest and liturgical scholar[LOL]who is troubled by the move away from the vernacular to a more stilted, "sacralizing" language.
"The real concern is among the parish priests, who will have to explain something many of them are not in favor of," said Smits. "They'd much rather spend their time in ministry [because there's something more important than the Holy Sacrifice of the Mass] than have to go through this linguistic exercise."
The Archdiocese of Milwaukee workshop is one of 22 around the country aimed at educating clergy and lay leaders on the revisions.
Dean Daniels, director of the archdiocese's Office for Worship, called critics' concerns valid, but said the revision will bring English-speaking Catholics in line with the global church.
"Anytime there are changes, people go through the process of being angry and sad," [Hmmmm, that's not what the 1960s crowd said...] he said. "But the church has been changing forever. It's a dynamic, living organism."
The Vatican approved the U.S. version of the Missal revision in March. An international petition drive asking English-speaking bishops to slow the implementation using a pilot program has drawn more than 21,000 signatures, including many from Wisconsin. [.. non servium?]
The new translation, nine years in the making, is the work of the Vatican's Congregation for Divine Worship and Discipline of the Sacraments and a committee of English-speaking bishops and consultants known as Vox Clara, or "Clear Voice."
That alone is troubling to some who see the revisions as part of a systematic dismantling of provisions of the Second Vatican Council, which, among other things, endorsed the celebration of the Mass in the vernacular of the people and gave national bishops conferences authority over translations. [.... authority over the pope? ]
"The fathers of Vatican II said overwhelmingly that we know how to adapt the prayers to our own needs," said Father David Cooper of St. Matthias Parish in Milwaukee and chairman of the Milwaukee Archdiocese Priest Alliance. [Funny, I thought we might want to look at the documents themselves rather than taking someones word for it]
The new translation introduces more formal, rarefied language into the liturgy. But Cooper and others who have studied drafts say it ignores English grammar and syntax and introduces terms - "consubstantial," "oblation," "ignominy," to mention a few - unfamiliar to many American Catholics. And some [liberals] worry it will sow division in the pews. [from the original sowers of this division. They just cant seem to stomp out the faithful like they had hoped.]
"You can call it whatever you like, but it's not English," said Cooper. [LOL!]
"The language of prayer is supposed to be evocative, graceful, uplifting,"[LOL, it feels good man, just do it! It doesn't matter what we say, just how we FEEL] he said. "This reads like clunk-clunk-clunk-bang-boom." [The liturgical engine of old has been restarted to save the world]
Some pastors have already begun preparing their parishioners for the changes, which will ultimately require an investment in new missals and hymnals.
"Much of the music that has come up over the last 30 years will no longer be useable," said Father Alan Jurkus of St. Alphonsus Parish in Greendale, who sent out a letter this month notifying members of the coming changes. [THANKS BE TO GOD!!!!!]
Jurkus is encouraging parishioners to accept the revision as an opportunity to grow in their faith. But he harbors his own concerns.
"The bottom line for me is why. Why, with everything else that's going on in the church, do we have to rub salt in the wounds?" [Because liturgical accuracy causes pedophilia...]
MJS is not stupid(as the article might indicate), they write these articles this way because controversy sells. The translation is here and there's nothing the liturgical hippies can do about it.
3 comments:
You know what?
(Forgive me, please)...choke on it, dissenters!
I am getting so sick and tired of this litany of crybabies (Bishop Trautman at the lead);
Roma locuta est.
Finita! (Or however it goes).
We've put with the banal, idiotic, theologically and liturgically vacuous mess you call a translation for 40 years. Now we will have something much more enriching and faithful to the original Latin text. Praise Jesus!
This belly aching and downright dissenting bullroney is a temptation for me to do the Ordinary Form in the Latin exclusively (in parish help out)...although I know the result will not be good; anyway, I'm ranting.
God is good. He is always in charge!
Its "Roma locuta est, causa finita est". Rome has spoken, the case is closed. I agree. Bishop Trautman and company were so keen on making sure that everyone conformed during their time in power. I gues that what is good for the goose is not good for the gander! Thankfully, it IS the Vatican who passes judgement on ALL translations, as they have since Sacrosanctum Concillium gave Bishop's Conferences the authority, that is, the DUTY to oversee the production of good and worthy texts. Thankfully, with some pushing from the Vatican, the bishop's conferences of the English speaking world have finally done so. As a priest who offers Mass daily, I can hardly wait!!! Only my sense of obedience keeps me from starting to use the private prayers of the priest already. BUT ITS SO HARD WHEN I HAVE THEM IN MY LITTLE HANDS ALREADY!!!
Glad that we will see a return to language more authentic to the latin just like what the Lord spoke to the Apostles. As your comments denigrate Bishop Trautman and your fellow priests quoted in the article, I hope that when the people in the pews begin to scratch their heads at what consubstantial means and what it means to have Jesus come in under their roof you have a plan to educate and encourage them to stay in the fold. Although, there are some that, rather than desiring to grow the church, have a preference to have a smaller, more faithful crowd.
We did err with the likes of using card tables for altars and playing Simon & Garfunkel music as we gazed upon the everpresent felt banners draped across the sanctuary. But that is a far cry from keeping language and liturgy that is accessible and understandable to people with the goal of keeping people close to God.
Post a Comment